每月新書限時優惠
有趣的英文成語
易混淆單字
這句英語怎麼說
取消訂閱

2011 年 10 月 07 日 (No.531)

 
 
 
    說明:
    常以 do away with + sth 表示「廢止;除去;擺脫」某事物;而 do away with + sb 則指 「將(某人)殺死」, 屬於俚俗用法, 相當於中文的「做掉」。
     
    示範句:
 
Legislators did away with the unpopular law.
    立法委員們廢除了這條不受歡迎的法律。
     
 
The gangster did away with his rivals.
    該名黑道份子做掉了他的對手。
     
    get rid of、throw away「去除;擺脫」
   
The boy's mother told him to get rid of his old sneakers.
      那個男孩的母親告訴他把那雙舊球鞋丟了。
       
   
I've heard that you threw away that old, ugly sofa and bought a new one.
      我聽說你把那張又舊又難看的沙發丟掉,然後買了一張新的。
       
 
    說明:
    do without 是指「沒有……也行;沒有……而將就」,但前面若接了否定詞 cannot、can't,則表示「沒有……不行;少不了……」。
       
    示範句:
 
I think you can do without your bathing suit on your ski vacation.
    我想你去滑雪渡假沒有帶泳衣也行。
       
 
Terry forgot to bring the CDs to the party, so we had to do without.
    泰瑞忘了帶 CD 來派對,所以我們得將就點了。
       
 
When you go to the beach, sunscreen is something you can't do without.
    去海灘時,你少不了防曬油。
       
   
可用 go without 代換。
   
Humans can't go without water for more than three days.
      沒有水人類活不過三天。
       
 
     
   
   
 
使用情境
appointment
(與醫生、律師等專業人士或一般朋友間的)約會;會面
date
(尤指情侶間的)約會
約會對象
     
    示範句:
   

appointment

  I have a dental appointment this afternoon.
   

我預約今天下午去看牙醫。

     
 

Amy has an appointment with her lawyer on Thursday.

   

艾咪跟她的律師週四有約。

     
   

date

 

I'm so excited! I have a date with Steve on Saturday night!

    我很興奮!我星期六晚上要和史蒂夫約會!
     
 
Nelson is going out on a date tonight.
    尼爾森今晚要出去約會。
     
 
     
  Rip Van Winkle (2)  
  李伯大夢 (2)  
     
  When Rip awoke, the little man and Rip's dog were gone. Scratching his chin, Rip discovered his beard had grown almost to his knees. When he walked back to town, he saw that many of the buildings had changed. The villagers were all dressed strangely, and he didn't know where to find his friends. A crowd gathered and asked who he was. "I'm Rip Van Winkle, a loyal subject of King George of England," he said.  
  "We no longer serve the king!" the villagers yelled back. "We are an independent country!" Rip was very confused. Was he in the wrong village? Then a woman with a small child stepped forward and said that she knew a man named Rip Van Winkle. He had disappeared twenty years ago. In fact, Rip Van Winkle was the woman's father, and the child was his granddaughter. The woman told him that her mother, Rip's wife, was now dead. Rip realized then that the dwarf had taught him a cruel lesson about laziness. He went home to live with his daughter and promised never to neglect his family again.  
     
  當李伯醒來時,小矮人和李伯的狗都不見了。他搔搔下巴,發現他的鬍子已經快長到膝蓋了。當他走回鎮上時,他看到很多建築物都變了。村民們全都穿得很奇怪,而且他不知道要上哪去找他的朋友。有一群人聚集起來問他是誰。他說:「我是李伯•凡•溫可,是英國國王喬治陛下的忠實臣民。」  
     
  村民們對他大聲回喊:「我們不再服侍國王了!我們是一個獨立的國家!」李伯覺得非常疑惑。他走錯村了嗎?然後有個帶著小孩的女子站出來說她認識一個叫李伯•凡•溫可的人。他在二十年前就失蹤了。事實上,李伯•凡•溫可就是那名女子的爸爸,而那個小孩是他的孫女。那名女子告訴他說她的媽媽,也就是李伯的太太,現在已經過世了。那時李伯才醒悟到那個小矮人給了他一個殘酷的教訓,訓誡他的懶惰。他回家和他女兒一起生活,並保證再也不會忽略他的家人了。  
     
     
   
 
 
 
awake
v.
醒來 (三態為 awake-awoke-awoken)
 
 
scratch
v.
搔抓
 
 
loyal
adj.
忠實的;忠誠的
 
 
yell

v.

大叫;怒吼
 
 
neglect
v.
忽略;忽視
     
 
     
   
 
 

-