每月新書限時優惠
有趣的英文成語
易混淆單字
這句英語怎麼說
取消訂閱

2011 年 11 月 04 日 (No.535)

 
 
 
    說明:
    源自軍事術語,原指「投彈模擬演練」,之所以用 dry 這個字,是將炸彈比作雨水,天沒下雨所以地上是乾的,而「投彈模擬」也是同樣的狀況,表示並不是投真的炸彈。如今,dry run 常引申指各種事物的「排練;預演」。
     
    示範句:
 
The wedding rehearsal was a dry run for the ceremony the next day.
    這次的婚禮彩排是為隔天的典禮預演。
     
 
Before we actually try to use this, let's have a dry run and see if it works.
    在真正試著使用前,讓我們先模擬看看是否可行。
     
 
    說明:
    這裡的 earn 也可以用 make 取代,常以 earn/make a living + (by) V-ing/ as a N. 句型出現,表示「以……維生」。
     
    示範句:
  He earns a living as a magician.
  = He earns a living doing magic tricks.
    他以變魔術維生。
     
  My thirty-year-old brother doesn't want to earn a living, and he's still living with
    my parents.
    我三十歲的弟弟不想賺錢謀生,所以他現在還跟我父母住在一起。
     
   
do sth + for a living「從事……維生」
    Mary is a fortune-teller; she tells fortunes for a living.
 
  瑪莉是個算命師,她以算命維生。
     
 
     
   
   
 
使用情境
用法小提醒
arrive

☉(強調已經)抵達

☉ 不及物動詞,後常接介系詞 +地方/時間

reach for the stars 就是指「試圖完成一項很艱難的事情或任務」。
reach

☉(強調經過一番過程後才)抵達

☉ 及物動詞,需接受詞

     
    示範句:
   

arrive

  Several guests arrived at the hotel this morning.
   

幾名客人今早抵達飯店。

     
 

Everyone arrived at 8:00 for dinner.

   

大家在八點抵達,一起吃晚餐。

     
   

reach

 

How long will it take us to reach the hotel?

    我們得花多少時間才會抵達飯店?
     
 
He didn't stop until he reached the finish line.
    他在到達終點線時才停下來。
     
 
     
  The Wild Swans (1)  
  野天鵝 (1)  
     
  In a faraway castle, Princess Eliza lived happily with her family. Sadly, her father the king married a wicked queen. The new queen sent Eliza from the castle and turned Eliza's eleven brothers into wild swans.  
  Eliza searched and searched for her brothers. When she reached the sea, she saw eleven swans wearing gold crowns. The sun was setting, and as it fell below the horizon, the swans turned into her brothers. They were all very happy to see each other again. At dawn, her brothers turned back into swans and flew Eliza across the sea to their new home.  
  That night, Eliza dreamed of an old woman who told her to sew coats of nettle for the swans. No matter how much pain it caused or how long it took, Eliza must not speak a word. Once she finished the coats, she could throw them on her brothers, and the spell would be broken. If she spoke, her brothers would die.  
  "Their lives hang upon your tongue," said the old woman. "Remember all that I have told you."  
  When Eliza awoke, she gathered nettle to make the coats. Although her hands burned and blistered, Eliza worked on without a sound.  
     
  在一座遙遠的城堡裡,依萊莎公主和她的家人快樂地生活在一起。可惜她的父王娶了一個邪惡的皇后。新皇后把依萊莎送出城堡,並把她十一個哥哥都變成了野天鵝。  
     
  依萊莎不斷地、不斷地尋找她的哥哥們。當她來到海邊時,她看到十一隻戴著金皇冠的天鵝。當時太陽正要下山,在太陽沒入地平線之際,天鵝變成了她哥哥們。他們都很高興能再見到彼此。黎明時,她的哥哥們又變回天鵝,載著依萊莎飛越大海到他們的新家去。  
     
  那天晚上,依萊莎夢到一位老婦人告訴她替這群天鵝縫製蕁麻外套。不管過程有多痛苦、花費的時間有多久,依萊莎一個字也不能說。她一縫製完成,就可以把外套丟到她哥哥們身上,這樣就能破除魔咒。如果她說了話,她哥哥們就會死去。  
     
  老婦人說:「他們的生命全都維繫在妳有沒有開口了,要牢記我告訴妳的一切。」  
     
  依萊莎醒來之後就收集蕁麻來縫製外套。雖然她的雙手因此刺痛又起水泡,依萊莎仍然默默地繼續工作。  
     
     
   
 
 
 
wicked
adj.
邪惡的;壞心的
 
 
horizon
n.
地平線
 
 
sew
v.
縫製;縫合 (三態為 sew-sewed-sewn/sewed)
 
 
nettle

n.

蕁麻
 
 
blister
v.
起水泡
     
 
     
   
 
 
   
 
   

-