|
|
|
|
1001 Arabian Nights (1) |
|
|
天方夜譚 (1) |
|
|
|
|
|
There once was a very unhappy king. He had married a woman he loved, and she had been unfaithful. As punishment, he had her killed, and he swore that he would never trust another woman. Instead, every night he married a new wife, and every morning he had her killed. |
|
|
As you might imagine, this did not make the king very popular with the ladies. Finally, the king's chief adviser ran out of women to offer the king for marriage. The adviser's daughter saw her father was worried and offered to marry the king. At first, the adviser refused. He did not want his daughter to die. |
|
|
"Don't worry, Father," she said. “The king will not kill me. I have a plan." |
|
|
That evening, the king married the adviser's daughter, and there was a great feast. When it was time to go to bed, she stood up and turned to the king. "My king, please allow me to tell you a story before we go to sleep," she said. "This is my wedding gift to you." |
|
|
The king agreed, and his new queen began. |
|
|
|
|
|
從前有個很不快樂的國王。 他娶了一位他深愛的女子,而她卻對他不忠。為了懲罰她,國王便將她處死了,並發誓再也不相信別的女人。相反地,他每天晚上都娶一名新的妻子,並在隔天早上將她處死。 |
|
|
|
|
|
你也許想像得到,這使得國王不太受到女性的青睞。最後,國王的首席大臣找不到肯嫁給國王的女子了。大臣的女兒看到她父親如此擔心,便表示願意嫁給國王。起初大臣拒絕,他不要自己的女兒去送死。 |
|
|
|
|
|
她說:「爸爸,別擔心,國王不會殺我的。我自有計畫。」 |
|
|
|
|
|
當天晚上,國王娶了大臣的女兒,並舉辦盛大的宴會。當就寢時間一到,她站起來轉身面對國王。她說:「吾王,請允許我在睡前講個故事給您聽,這是我送給您的結婚禮物。」 |
|
|
|
|
|
國王同意了,他的新任皇后便開始說故事。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arabian |
adj. |
阿拉伯的 |
|
|
|
unfaithful |
adj. |
不忠實的;不忠貞的(faithful 則指「忠實的;忠貞的」) |
|
|
|
adviser |
n. |
顧問 |
|
|
|
feast |
n. |
盛宴 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|