I wish to speak to Jim Thomas, the East Asia sales rep.
我想找東亞業務代表吉姆.湯瑪斯。
They wish to make a complaint about the service.
他們想要抱怨服務品質。
He wishes to speak to the person who fixed his automobile.
他想要和修理他車子的人談談。
We wish to invite you to the upcoming sales convention.
我們想邀請您參加即將到來的業務大會。
★延伸應用..........................
I wish to see a doctor this afternoon. Is one available?
今天下午我想看醫生。有沒有醫生可以看診?
He wishes to open an account with us.
他想在我們這裡開個戶頭。
★你知道嗎?.........................
wish to V. 是較正式的用法,與 want to V.、would like to V. 意思相同。此外,wish 也指「希望」,常用 I wish (that) S. + V. 來表示,與 hope 的差別在於 wish 常用於指不是真的、不太可能或發生機率不高的希望,而 hope 則用於表示可能發生、可能成真的希望。
.....................................
表示聽到好消息後,懸著的心終於可以放下了。
A: Well, it looks like your computer didn't suffer any permanent damage.
看來你的電腦並沒有留下永久的傷害。
B: Well, that's a relief.
真是鬆了一口氣。
A: Harold just called and said he got lost, but he's on his way now.
哈洛德剛打電話來說他迷路了,但他現在在路上了。
B: That's a relief. We can't start without him.
真是鬆了一口氣。沒他我們不能開始。
★你還可以這麼說.......................
I can rest easier now.
現在我可以鬆口氣了。
That puts my mind at ease.
那真的讓我鬆口氣了。
That sure takes a load off my mind.
那真的減輕我不少壓力。
I can breathe easier now.
現在我可以喘口氣了。
A: The company just offered me a job.
那間公司剛給了我一個工作。
B: I can breathe easier now. We don't have to worry about the rent anymore.
現在我可以喘口氣了。我們不用再擔心房租的事了。
★你知道嗎?.........................
take a load off my mind 的 load 指的是「精神上的壓力與負荷」,這句話與中文裡的「放下心中的大石頭」有異曲同工之妙。